<button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

  • <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

            筆趣閣 > 玄幻小說 > 游走在晚清的亂世理工男 > 第二百八十六章 匠人

            第二百八十六章 匠人(1 / 4)

            兩人聊著正歡,有人又找上了門。

            進門就高喊道“通報一下,本人德國公使館參贊珀費雪。”

            另一間屋中做著女紅的呂碧城也聽到了,迅速來到廳中。

            珀費雪過幾年就會當上正式的德國駐大清公使,此人算是個小“中國通”,修習過多年。

            李諭迎出來道“參贊先生,有失遠迎。”

            珀費雪直截了當說“帝師先生,您最近是不是有些言多必失”

            李諭笑道“參贊先生還會說成語,不過為什么這么講”

            珀費雪取出大公報說“帝師先生在報上如此談論我國的大哲學黑格爾,恐怕不妥,你們應當對我國思想家有足夠的尊重。”

            李諭道“如果是黑格爾先生先不尊重我國的先賢哪又怎么說”

            “那是哲學上的問題,并不是不尊重,而且我也曾讀過你們的所謂上古思想家之典籍。我想黑格爾有資格批評他們。”珀費雪說。

            朱國楨可是個正兒八經科舉出來的,當下就不服了“參贊,現在您可是更加不尊重我們。”

            “我說的并不是空洞來風。”珀費雪說。

            李諭糾正道“應該是空穴來風。”

            剛才還夸獎他會說成語哪。

            珀費雪拿出一本英譯本的莊子說“我想這就是貴國無上的思想典籍吧”

            李諭點點頭“沒錯。”

            珀費雪得意道“你看其中這些句子,簡直味同吃蠟燭哪有什么高深的思想”

            李諭也懶得糾正他的成語錯誤了,低頭看過去,是這么一句“秋天鳥獸身上新長出來的細毛的末端比泰山還大。”

            英文直譯就是這么尬。

            李諭琢磨了一會兒,沒有想明白具體出自何處,朱國楨不太懂英文,問道“是哪句”

            李諭給他直譯了一下。

            朱國楨摸著下巴,思索了一會兒“秋天鳥獸,細毛的末端,比泰山還大害明明是夫天下莫大于秋毫之末,而太山為小。天地與我并生,而萬物與我為一。”

            果然論對典籍的熟悉能力,李諭和他們這種科舉出來的人差太多。

            好在此句名氣不小,李諭曾經看過。

            珀費雪說“你們說的怎么不一樣”

            李諭說“參贊先生,這是翻譯的問題。如果想要讀懂中國文化,靠譯本是不可能的。只有深入古籍,懂得文言文,并且了解當時的歷史才有可能。”

            現在,也包括后世的英譯本論語莊子什么的,都差不多這水平,就算是辜鴻銘比較厲害,也只能是把意思解釋得比較到位,英文在表述上根本無法發揮出高度精煉的文言文氣勢。

            李諭穿越前,英國最大的出版社剛剛也出版了莊子,可以借此了解一下歐美人如何古籍。

            它是由原作翻譯到英文,再翻譯回,內容就是“秋天鳥獸身上新長出來的細毛的末端比泰山還大”這種水平。

            朱國楨頓時不覺得洋人多厲害了,哈哈笑道“參贊先生,你的水平還有待提高”

            這就有點難為珀費雪,實際上就算李諭,對文言文的理解能力也僅限于學校里語文課上過的內容。

            最新小說: 榆仙 穩健修仙:開局詞條勞逸結合 劍道:我和仙女姐姐雙修 一心退休的我卻成了帝國上將 多子多福:他兒子太多了 詩鎮乾坤 極道武圣:肉身無敵的我手撕詭異 人生模擬:讓女劍仙抱憾終身 我眼中住著神魔 通仙靈圖
            <button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

          1. <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

                    国产成人一区二区三区