<button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

  • <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

            筆趣閣 > 科幻小說 > 科技壟斷巨頭 > 第112章 翻譯軟件

            第112章 翻譯軟件(1 / 2)

            除了視頻行業,阿理還宣布了籌劃云計算的事。

            鐘子星聽到這,就更不在意了。

            現在國內的云計算市場才多大?30億左右,有了中子星科技去盤活,也才開始一點點上升。

            提前占據的市場接近壟斷,技術方面,阿理沒有好幾年時間,根本不用想追上來。

            哪怕追的這些年有了新的突破,也只能拿下一部分邊緣市場,同時還得考慮追趕時的虧本問題。

            “組成生態的泛娛樂集團已經成為了國內互聯網巨頭,科技集團也開始朝著各大電子信息行業發力。”

            這已經是非常輝煌的成果,哪怕兩大公司不再擴張,幾年后也是巨無霸企業。

            可這與鐘子星的目標還差的很遠很遠。

            ......

            智能實驗室。

            整個實驗室大約有十幾個人,這些人在一起工作的唯一想法就是利用人工智能改變世界,研究出新的智能用法。

            別看人數不多,但是想要找對道路所耗費的資金卻是非常大的數目。

            領隊的,正是當初從北大過來的李賢林教授和他帶的幾個學生,其中,最出色的就是陳宇飛。

            人工智能時代到來,能改變的,可不僅僅是網絡,而是所有的行業都將迎來新的出路,是的,所有!

            科研就不用說了,這個早已經用上,以后政要都要依靠人工智能幫助,指揮一場戰爭也要對智能下指令,哪怕是看起來毫不相關的娛樂、藝術,也會變得和人工智能密不可分。

            世界各國都在智能的幫助下無障礙交流。

            曾經有一篇報道是這樣說的,網絡讓地球變成村,而人工智能才是那根紐帶。

            意思是,機器的即時翻譯,將會取代人工的延時翻譯。

            這是必然。

            所以,公司早已經開始準備打造一個即時翻譯器,并技術授權給泛娛樂集團,內嵌在各個軟件中,助其在國外市場大殺四方。

            翻譯器項目的立項時間很早,負責人正是實驗室里這位看上去很靦腆,帶著圓框眼鏡的青年陳宇飛。

            以目前市面上的翻譯軟件看來,無論是國內還是國外,都遠遠不夠看。

            翻譯的不是狗屁不通,就是語義差到天涯海角。

            語法錯誤那都是常規操作,病句,意思表達不清楚才是致命的缺陷。

            當然,這也不能怪現在的翻譯軟件,畢竟很多的國家因為文化差異問題,語言表達的順序、邏輯都不一樣,想要完美的翻譯出來,對于詞庫都是巨大的考驗。

            基于仙女座的智能翻譯,就是讓人把語言說給機器聽,并用另一種語言把陳訴的意思給表達出來。

            科學的原理簡單的講都很容易聽懂,可實際操作都很困難。

            但是,有了仙女座的幫助就不一樣了。

            最新小說: 綜穿之素瑤 穿成獸世稀有雌性,她被強制愛了 斗羅:這一次要改寫命運 快穿:當美媚嬌宿主綁定生子系統 星鐵觀影:從卡芙卡媽媽開始 崩壞:你告訴我這難度是崩三?! 這個主神空間怎么是縫合怪啊! 斗羅:我才是真大師 星辰大遠航 身為鋼鐵俠弟弟的我卻成了超人
            <button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

          1. <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

                    国产成人一区二区三区