“街和路的本意,有代表方向的說法嗎?”
群臣聞言苦思冥想,都沒能夠想到,這兩個字有代表方向的含義。成基命道:
“街的意思就是四通道,東西南北皆有。”
“路的意思是道,也有大的意思,可以指代大街。”
“兩者皆沒有方向之意,陛下提到的兩種說法,臣也從未聽聞。”
其他臣子也紛紛表示,沒有聽聞過這種說法。
陳奇瑜則揣摩皇帝的想法,說道:
“京城人稱呼往來之路曰街、曰道,或者合呼街道”
“《析津志》曰:街制自南以至于北,謂之經;自東至西,謂之緯。”
“若要區分方向,可以加上經緯,使用經街緯路,或者經路緯街。”
朱由檢點頭稱善,向群臣道:
“眾卿可以商議一下,應該采用哪種說法。”
“讓大明的城市統一采用,避免有些人進了城,分不清東西南北。”
這點群臣沒有意見,但是對采用哪種說法,卻激烈爭論起來。
有些人認為街字從行,應該是南北向的,當用經街緯路。
但是也有人認為街里面有兩個土字,應該是東西向的,當用經路緯街。
反而是路字從足,應該是南北向。
兩種說法不一,各有各的理由。
最終,還是朱由檢看著京城的街區圖,對此一錘定音:
“現在京城東西向的大街多,為了少改名字,就定經路緯街。”
“東西方向的道路仍舊稱為街,例如承天門外面的長安街。”
“南北向的大街改稱為路,例如崇文門里街,以后改稱崇文路。”
這下群臣沒有再爭論,因為兩種說法誰都說服不了誰。
皇帝選擇一種作為規范后,他們決定遵循。
不過對崇文路這個說法,成基命提出異議道:
“崇文門外南城區還有崇文門大街,如果同樣要改,那也會稱為崇文路。”
“臣以為應該定為崇文門北路,或者用崇文門的舊稱,把這條幾乎延伸到北城墻的道路定為文明路。”
然后他還說道:
“之前陛下定下的內大街、外大街之說,指向并不明顯。”
“臣以為南北向的道路可加上南路、北路之稱,東西向則定為東街、西街。”
“如此一目了然,更容易辨別方向。”
朱由檢點頭認可,讓陳奇瑜根據這個,定下城市道路命名規范。
之前陳奇瑜規劃的南北兩條大街,被率先改為南大路、北大路作為整體稱呼,具體各段道路,則用城門等地標區分。
容易混淆方向的環城路,南北也被改稱為一環南街、一環北街。
一環東路被正式定名為文明路,一環西路則被定名為武安路。
一環南街被定名為正南街,一環北街則因為沒有連通,由規劃中的什剎海大街和鼓樓東大街組成。
還有西直門大街東面的新開路,被合并為西直門東街。
武安路北面的新開道街,則參照東面聚賢街改為的聚賢路,被命名為匯英路。
長安街名字不變,承天街被改名為承天門廣場。廣場兩側的南北向道路,被稱為廣場東側路和廣場西側路。又因為政務院和樞密院分居兩邊,被稱為政務院路和樞密院路。
皇城周圍的道路,也按城門改成了東安路、西安路、北安街,和長安街組成皇城路……