<button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

  • <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

            筆趣閣 > 都市小說 > 文藝大明星 > 第361章 上頭有人(求票求訂閱)

            第361章 上頭有人(求票求訂閱)(3 / 3)

            怪不得陳佳璇工作室在娛樂圈混得風生水起,幾乎沒有遇到過大挫折,一方面是能力的確出眾,另外一方面也是家世還有人脈的確很廣!

            戀愛是兩個人的事情,林翰并沒有因為這個而改變想法,他親了親陳佳璇的額頭,兩個人便倒在沙發上慶祝起來。

            ……

            整改文藝界頒獎禮的風波還在繼續刮,可媒體還有網友們的關注已經轉移到其余事件身上去了,這讓各大獎項的組委會稍微松了口氣,同時一個個也不停的自我修改,免得被當成了出頭鳥。

            作為意外之喜,整個文藝圈的風氣稍微變得優良了一番,頂風作案可不是什么好事。

            這個時候,林翰也收到了來自國外出版社的邀請,他們想要出版《銀河系漫游指南》這本書,然而卻被拒絕了。

            國內都沒有出版,怎么可能出版國外的呢,不到連載結束絕不出單行本,現在《自然》雜志還在全世界連載這本書,就讓讀者們苦苦等待吧。

            接下來的時間里面,林翰就開始投身到翻譯《獻給阿爾吉儂的花束》上面去,他原本的打算是中英文同時發售的,結果中文版因為意外提前舉辦了新書發布會。

            英文版都還沒有來得及翻譯,他現在可不敢登推特什么的,被催更催怕了,國外的網友也都被國內的網友們傳染,總是催促林翰趕緊發新書。

            翻譯這本書大概是林翰做過最輕松的事情了,因為沒有多少科幻的成分,不需要查閱專業的書籍,也不需要費盡腦筋怎么想用簡單語句解釋各種科幻的概念問題。

            唯一的挑戰就是怎么用英語來表示主角查理智商前后的差異,中文的錯別字怎么改成英文,難道用單詞拼寫出錯或者語法錯誤?

            前后期他用一些比較簡單、短小的句式來彰顯主角智力不夠,而中期則是用比較復雜而準確的句式來襯托主角的聰明,這種寫作帶給他挺舒服的感受。

            以前林翰為了考證英文原版小說是否跟中文版一樣用錯別字來表示,特意在亞馬遜下載過電子版,花了好幾塊錢卻根本沒看完,好歹也有一定的幫助。

            翻譯小說圖的不是賺錢,而是一種成就感,林翰將先前的事情甩在腦后,認認真真的翻譯起來,早一點翻譯好,那群海外粉絲也就早點消停,免得還跑到微.博來特意注冊賬號找林翰催更!

            是的,這或許是微.博運營人員都沒想過的事情,他們推廣已久的全球化戰略一直收效不大,海外人員還是喜歡推特一些,雖然一些外國明星也開通了微.博,可那些要么是常年不打理的,要么是聘請的工作人員在維護,要么干脆綁定推特什么的,把消息跟動態直接同步過來。

            這群林翰的粉絲克服語言的障礙,他們來到林翰的微.博下面留言,同時受到了相當一部分中國讀者的幫助,“好心人士”免費幫他們劇透,這簡直就是傷口撒鹽、火上澆油!</p>

            最新小說: 綜影視:瘋批美人她天生惡人 神豪:開局獲得千億集團股份 帝少小妻又闖禍了 校花學姐從無緋聞,直到我上大學 快穿之我家宿主又作妖了 穿成惡雌養崽崽,獸夫們爭瘋啦 繼承荒山:直接改造10A級景區 龍族:從黑太子開始 SSS天賦每周加一!我殺穿宇宙 芙莉蓮:開局支配阿烏拉
            <button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

          1. <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

                    国产成人一区二区三区