“離家鄉越近就越感到羞怯……”
周彥看不懂霓虹語,中森明菜逐句給他翻譯。
聽完了第一句,周彥就挑起了眉毛,笑道,“下一句不會是不敢問家鄉來的人吧?”
這下輪到中森明菜詫異了,“雖然不一樣,但是意思差不多。這句意思是,想要跟家鄉來的人詢問家鄉的情況,卻又小心翼翼不知道如何開口。你怎么知道是這樣的?”
周彥笑了笑,“因為中國有一首古詩,里面有兩句就是近鄉情更切,不敢問來人。”
“哦,原來是這樣。”中森明菜恍然大悟。
大山義接到這個活之后,就跟周彥通了個電話,問了周彥寫這首歌的情緒如何,他自然是想要通過周彥的想法來確定這首歌的基調。
周彥就跟他說了,這首歌主要說的就是回家時從家鄉感受到了溫暖,從而獲得力量,來對抗在外鄉的孤獨與焦慮。
大山義估計聽了之后,也研究了中國的古詩詞,所以才把宋之問的這兩句給化進去了。
但是這樣寫,周彥又感覺怪怪的。
近鄉情更怯里面的這個怯字,直接翻譯成害羞顯然是不合適的。
宋之問寫這首詩的時候,正是他從貶所瀧州逃歸,途徑漢江,所以這首叫《渡漢江》。
此時的他,離家其實還有一段,并且他跟家里已經音訊隔絕多年,不知道家里的情況,所以他對家里充滿了擔憂。
他擔心,自己不在的這些年,家里面會不會發生了什么大的變故?家里人是不是都還在?
這里面的“怯”更主要是一種擔心的意思,而這種擔心隨著離家越來越近,就越強烈。
所以,碰到從家鄉來的人,他不敢去問對方家里面的情況,因為他怕自己之前擔心的情況會發生,怕自己一直期待的跟家人團聚的美夢被擊碎。
綜合下來,怯字除了擔心之外,也還有一絲慌亂、脆弱的意思。
反正不管怎么說,翻譯成害羞,肯定是不太行的。
想了想,周彥并沒有說什么,而是讓中森明菜繼續翻譯后面的歌詞。
等到中森明菜把歌詞全部翻譯完了之后,周彥點點頭,整體來說歌詞還算不錯,至少主體是明確的,而且有較長的敘述語句。
使用較長的敘述語句,能夠讓歌詞更有空間感,比堆砌詞匯的歌詞要更有意境。
很多看著很樸素的歌詞,卻讓人回味無窮,也是因為在長敘述語句上的運用。
周彥并沒有想要根據歌詞的意思去改動,因為他對霓虹語不了解,對詞義本身的理解會有偏差,如果他按照自己對中文的理解去修改霓虹語歌詞,顯然很容易出問題。
所以他就讓中森明菜按照大山義寫的這一版歌詞給唱一遍,然后他再根據中森明菜的發音,再去提意見。
他要的是,音樂跟歌詞發音之間形成一種完美的契合。
這樣至少能夠保證一件事情,那就是不懂霓虹語的聽眾會覺得很好聽,因為不懂霓虹語的人根本不會在意歌詞的意思,他們只會聽歌詞發音跟音樂的契合度。
上次《雪之華》歌詞出來的時候,周彥也是這樣改的。
這次中森明菜也是輕車熟路,給周彥試唱《歸省》的歌詞,并且為了讓周彥能夠獲得更多參考,她還使用了好幾種發音方式。
之后他們會把意見提給大山義,讓大山義進行修改。
周彥的計劃是,在明年春天把《歸省》跟《煙火》兩首歌錄制出來。(本章完)</p>