<button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

  • <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

            筆趣閣 > 網游小說 > 網游之花叢飛盜 > 第兩百一十八章 第一夜

            第兩百一十八章 第一夜(1 / 2)

            月上中梢。

            沈若凡一個人坐在房間里面,在燭光下,翻動道德經。

            自從上一次聽了地級武學熟練度的真解聆音之后,沈若凡就打定主意要仔細鉆研《易經》和《道德經》兩本萬經之源。

            畢竟這個游戲背景是特殊的,諸子百家都經過加成,老子紫氣東來三萬里,和修仙已經沒區別了,他寫的道德經,怎么可能那么簡單?

            下了天子峰之后,沈若凡立刻就買了本道德經和易經。

            目前效果,暫時沒有。

            但多看看書,總沒錯。

            不會像在瀑布下練功這些練功捷徑一樣,一個不好,都半殘。

            “天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨,恒也。”

            靜靜讀書,沈若凡輕輕翻動書頁。

            “不愧是號稱智慧源泉的道德經。果然博大精深(完全看不懂)!”

            沈若凡打開葫蘆,往嘴里灌了口果汁,這句話的標準解釋是。

            天下都知道什么是美,說明已經有惡了,天下都知道什么是善良,說明已經不善。有和無互相依存,難與易相反相成,長與短互相比較,高與下互相依靠,音和聲互相和諧,前與后互相跟隨,這是永恒現象。

            這么一翻譯,就是樸素辯證法思想,不說對沈若凡武功沒多大助益,光是這翻譯之后的話,毫無文學氣質,一沒內涵,二沒文化。

            俗稱,逼格好低。

            而且更麻煩的是,這東西翻譯不一定就是這樣,一千個人就有一千個哈姆雷特,同樣一本書,每個人讀出來的東西都不一樣,在不同情境下也是不同的。

            諸如開篇第一句“道可道,非常道;名可名,非常名。”

            沈若凡在一本書籍里面看到的翻譯是“道是可以闡述解說的,但是并非完全等同于渾然一體、永恒存在、運動不息的大道;道名也是可以命名的,但并非完全等同于渾然一體、永恒存在、運動不息的大道之名。”

            而沈若凡自身的感悟則是“可道之道,非常道也,可名之名,非常名也。”

            可述說之道,非永恒長久之道,故而只可意會不可言傳,與佛家的“不可說,不可說”類似。

            兩個翻譯的意思相似,但不相同,而且差距還不小。

            甚至陰暗偏激些想,古代是沒有標點符號,憑的是句讀,也就是語言體系的斷句,但你怎么知道,有些地方你斷對啦?

            肯定,一字不差?

            所以沈若凡表示好無力呀。

            但無力歸無力,沈若凡還是要繼續讀下去。

            否則長夜漫漫很無聊的。

            下線找樂子?不存在的。

            不說這是在浪費時間的慢性自殺,單說大晚上下線,秦家莊出事怎么辦?

            這三天里面,白天可以睡覺,可以下線,但晚上絕對不存在下線這種東西。

            就在這時候,沈若凡忽然聽到一陣噼里啪啦的聲音,頓時眉頭皺起,這么快就有人動手,是先下手為強,還是被拋出來的探路石?

            最新小說: 末世游戲反饋,我瘋狂充值成為星空巨獸 星淵行者 全球進化:我移植了至高神心 詭異求生:我,戲命師,向死而生 我在火影世界推廣火影忍者手游 魂殿第一玩家 玩家里怎么混了個外神 十點半熄燈,出聲者死 關中盜墓手記 天選進化:我能加載主角模板
            <button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

          1. <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

                    国产成人一区二区三区