“這部電影應該叫做論戰爭之中會說英語的重要性,又或者學好英語,你才能在戰爭之中活下去”
結果,到了第一天所有場次都放映結束。
我不是藥神的評分依然有94分,僅僅掉落01分,而戰爭之花卻是直接跌了03分,僅僅只剩下81分
而底下差評最多的就是戰爭之花的語言,超過60的都是英語對白
其實英語對白多沒什么,但是問題就在于這部電影,它的背景,是在華國,里面的最多的角色也是華國人,可是偏偏電影卻賦予了所有的華國人,“都會英語”這個bff,這就有點尷尬了。
事實上,之所以評分下降的如此之快,還有一點就在于在首映禮上,被問到為什么戰爭之花英文對白占據篇幅那么大,張長年卻表示“不能這么看,為什么不想想我們戰爭之花英語版本,同樣的40的都是華語對白呢”
但是他的這個說法卻是反而適得其反。
不止如此,戰爭之花此前發布的一個預告片,竟然是截取了影片當中的激和諧請戲的片段。
這一點也被無數影迷詬病。
當看到我不是藥神近乎零差評的評價和戰爭之花毀譽參半的評價的時候,張長年也有點慌了。
特別是當首日票房出爐的時候,張長年更坐不住了。
因為我不是藥神和戰爭之花排片幾乎相當,所以,票房高低是最直接的證明。
而我不是藥神上映首日排片占比42,上座率超過20,票房占比更是高達61
首日斬獲168億票房
而反觀戰爭之花上映首日排片占比43,上座率卻遠遠低于我不是藥神,而票房更是只有八千六百萬
兩者之間近乎一倍的票房差距,在同排片的情況下,這就很能說明問題了。
而更讓張長年憤慨的是,翌日的媒體的報道。
對于我不是藥神幾乎可以說是吹爆。
“我不是藥神首映日獲168億票,笑淚間讓電影照進現實”京南早報
“我不是藥神首映口碑爆棚很久沒有這么好的華國現實題材電影了”企鵝娛樂
“我不是藥神誰說不站在光里就不算英雄”電影周刊
“我不是藥神上映首日斬獲168億票房,現實主義電影超級爆款誕生”南方周末
而換成戰爭之花媒體的報道卻明顯的有所偏頗。
“戰爭之花超過60英語對白遭質疑全世界都在講英語”新京報
“戰爭之花首映票房不敵我不是藥神,過多英語對白或成最大弊端”企鵝娛樂。
“戰爭之花情澀噱頭預告片遭影迷質疑,首日票房不佳”當代影壇
當然并不是說全部如此,其實媒體有所偏頗也是正常的,畢竟,誰讓我不是藥神的確拿了票房冠軍,而且李易一向和媒體關系不錯。
相比之下,張長年和媒體的關系那可不止是說不好了。