“于是我覺得應該好好查一查這個‘最后的亞什科卡穆特’的情況。”麥小苗說道:“在他的一首歌里,我找到了一點線索。”
“‘最后的亞什科卡穆特’有一首歌叫做《住在埃爾巴里奧》,里面有一段歌詞:漏水的spanishharle,霉菌和蟲子的e110街,家對面花花綠綠的grundhaer,滿墻的星星在盛開,電線切開了天空,好像偉大的旗幟倒掛了起來……”
文化差異到這里就體現出來了,周至能夠理解這歌的大部分,但是對于其中隱含意思是完全鬧不明白:“這是唱的啥?”
理查德瑞爾解釋道:“埃爾巴里奧,位于紐約市曼哈頓上城,即東哈萊姆區,那里的拉丁裔幾乎占了一半。”
“那里以大量公共住房、藥物和槍擊事件而聞名。惡劣的生活條件滋生了貧困和犯罪;然而也發展出了最豐富的街頭文化,最具特色的就是涂鴉,音樂和舞蹈。”
“在1800年代,那里主要是非裔美國農民、德國人和愛爾蘭移民的家園。之后意大利人的涌入,導致哈萊姆獲得了‘小意大利’的稱呼。二戰后大量波多黎各人的涌入了東哈萊姆區,同時帶來了西班牙文化在該地區的繁榮,最后得到了歌里邊‘spanishharle’的稱呼。”
“漏水,霉菌和蟲子,說得就是e110街上的廉價公屋了,grundhaer是西班牙語,是拉丁裔對于涂鴉藝術墻的稱呼。”
“后面的歌詞應該就是說墻上的星星和分割天空的電線,構成的畫面就像一面倒掛的星條旗,”
“這是一個隱喻,倒掛國旗象征著一個國家進入災難狀態,正常情況下是不允許的。”
“這是關于自殺事件的新聞報道,發生在e110街65號公寓。”麥小苗調出了一幅新聞圖片:“這里!”
“我去!”周至目瞪口呆,新聞里有一張照片,警察站在破敗的公寓門口,兩手叉腰維持秩序,青年的尸體正在送上救護車,而街道的對面,正好是一面滿是星星的涂鴉墻,還有電桿和電線。
“新聞里說他是住在最便宜的公寓地下室的,只有一道十厘米寬的小窗口可以從街面的角度看向天空……”
“這就解釋了歌詞里那倒掛的國旗的由來!‘最后的亞什科卡穆特’,就是查爾斯·切諾!”
“這是重要線索!”休倫和湯尼黃頓時精神大振:“我們立刻展開調查!”
“讓莉莉跟我們去總部吧,”瑪格麗特說道:“技術部需要莉莉這樣的顧問幫助。”
“一起去吧,把相關這些用戶,以及資金往來,身份背景,各自的上下游關聯關系,全都查一查。”周至說道:“說不定能夠挖掘出許多東西。”</p>