這對不勝其煩的友人決定轉移地盤。
“讓我們去嘗嘗塞希利婭小姐喜歡的松露烤錦雞”澤維爾擺出了問詢的姿態。
塞希利婭矜持地點了點頭,“有何不可呢。”
餐桌旁,自覺年事已高的沃爾特司各特爵士已經先他們一步,抵達了這里。
即使拒絕了國王所授予的“桂冠詩人”稱號,沃爾特爵士也依舊是各大文學沙龍的座上賓。
“晚上好,親愛的沃爾特爵士。”對于這位文壇巨擎,塞希利婭還是十分尊重的。
至于澤維爾,這位“萬人迷”先生不論對誰,都總是一副彬彬有禮的紳士派頭。
除了剛被他所策劃的下議院質詢搞得焦頭爛額的托利黨人外,似乎他總能俘獲所有人的好感。
“晚上好,親愛的特蘭頓小姐。這是我們在今年的社交季上,第幾次于餐桌旁相遇了”
面對著名作家的調侃,塞希利婭的臉上并未有半點窘迫之姿。
“第四次,先生。享受美食可從來不是什么需要感到羞赧的事。”
塞希利婭極自然地從澤維爾手中接過了一個鑲金箔的瓷盤。
盤子里正盛放著她最愛的菜肴。
作家的敏銳觀察力,讓沃爾特爵士感知到了面前兩人之間的過于不尋常的默契氛圍。
他用富于玩味的口吻說道“只不過這次,特蘭頓小姐還伴隨著昆丁的守護”
對于這位著名作家的歷史小說驚婚記,不論是塞希利婭還是澤維爾,自然都有所涉獵。
他們都聽懂了沃爾特爵士的隱晦的調侃。
不過塞希利婭顯然并不認可這個隱喻,“要讓您失望了爵士,我們的澤維爾先生可并非英勇無畏的騎士昆丁。”
“我們的特蘭頓小姐,也并非是要等待騎士拯救的女繼承人伊麗莎白。”澤維爾也微笑著補充道。
面對年輕人的反駁,沃爾特司各特爵士并未有任何不悅,“你們不準備加入這場盛會嗎”
這位浪漫主義的行吟詩人,引導他們看向了眼前的絢爛華美的名利場。
塞希利婭的臉上浮現了肆意的神情,那是獨立的頭銜和獨立的財富所賦予她的自信,“我一向隨性而動,爵士。”
她注定是名利場的一部分。但她所擁有的東西,卻能賦予她爭取位于哪個部分的自由。
澤維爾依舊是成熟穩重的姿態,“而我不過是一個緘默的觀察員。”
只有足夠耐心的觀察員,才能及時收割最大的勝利果實。請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀</p>