雙手受傷,我只得挺著上半身坐在床上,兩個大枕頭置于我的背后。
幸好這間房中沒有鏡子,讓我不用面對自己這副兩只手一上一下吊在脖子上的蠢爆模樣我怕我以后回想起來會忍不住嘲笑自己。
造成這一切的罪魁禍首像是個沒事人一樣端坐在一旁,繼續翻看手中的古籍。
這次我可沒有多余的手可以伸出去給他了。
他翻書的速度飛快,如果不是保持這樣的姿態,持續了快一個小時,而且腳邊堆疊起的大頭書快有我人高,我甚至懷疑他只是在玩那種名叫看誰翻得更快的游戲。
剛剛一位名叫琳達的、有著正常體溫的美麗女士帶來的食物,讓我好好地飽餐了一頓,數量之大讓我一度以為凱厄斯會和我一起用餐。
但他半永久般地端坐在他那看起來異常舒服的單人椅中,一位名叫費利克斯的黑發寸頭肌肉男在他的示意下,不斷從門外搬來成堆的書籍。
進出的人們表現出異常的拘謹,低頭忙著自己的事情。
琳達輕聲詢問了我的喜好,從各式各樣的圓盤中挑選了幾個看起來尤其清淡的食物,小口小口地喂著我。在琳達離開前,凱厄斯吩咐她以后每次到飯點都要過來。
琳達聞言表現得無比欣喜。
琳達離開后,房間內又陷入了沉默。
費利克斯在快速填滿位于房間左側的巨大書柜后,恭敬地離開并帶上了那扇巨大的石門。
“咳,”我裝模作樣地清了清嗓子,“凱厄斯。”
凱厄斯抬頭瞥了我一眼,手里的動作未停,明顯不想搭話。
“凱厄斯”我語氣上揚,加大了音調。
“多洛莉絲,那些食物還沒有堵住你夸張的表現欲嗎”
我忽略他的冷嘲熱諷,好奇地前傾上半身,“你在看什么”
“我想你的視力并沒有什么問題。”
“額”我仔細辨別他腳邊大頭書泛黃扉頁上的文字,幾乎連成一排的花體,除了幾個大寫字母,我確實都不認識。
“我不知道。”回復得心安理得。
凱厄斯終于正視我了,他的眼神好像在看一個智障,“蠢貨。”
“但我才六歲。”我擺弄著被固定在兩塊石膏板間的手指比劃,不滿地沖他頂嘴這個單詞深深傷害到了一個大多數時間都是被夸贊包圍的小女孩。
他不置可否地冷哼一聲,起身從剛被填滿的書架上取來一本比他正在看的稍薄一點的精裝大頭書。
“嘭”的一聲丟在床上,就落在我細弱的小腿肚旁。
“小心點”我發誓,就差那么一丁點,我健康的小腿就會被他丟過來的書砸成兩段。
“荷馬史詩,一流的作品。”
我的小屁股向旁邊移動了一點,用眼神示意他座到我床頭,但他沒理會,重新坐回到他的圓椅上。
“你得念給我聽,我認得的字不多。”就像母親每晚給我睡前故事那樣。
雖然被他夸贊成“一流的”,但我還是要指出。