“我只是教他們學校里該學的。”
“你這么說可真不負責。”保羅說。
“上一個試圖管教您的老師下場如何呢保羅,像鋼琴課的老師那樣,被你用花瓶扔出去了”波莫納問。
保羅沒有說話。
“當一個人不想被人管的時候,一句你管的著么就足夠喝退所有人了,因為我不想管教你,所以你也不能管教我,保羅。”
“這樣怎么樣,我稱呼您,你也稱呼我為您。”保羅說。靾
波莫納想了一下,點了點頭。
“好吧,您想說什么”波莫納問。
“聊聊文學怎么樣哪部你最喜歡”保羅問。
“論人類不平等的起源,如果自然在賦予人類各種秉性的時候有失公正公正,那么人與人之間在沒有任何聯系的情況下,那些受到自然偏愛的人又比其他人獲得了什么好處呢”波莫納百無聊賴地說“沒有愛情的地方,美麗有什么用沒有交流的地方,才智有什么用沒有交易的地方,欺詐有什么用”
“你覺得我在欺詐你”保羅笑著說。
“是您,還是我們繼續用你”波莫納問。
“您覺得我在欺詐您”保羅又說。靾
“我們是在交流還是交易,保羅”波莫納問“如果是交流,最好坦誠相待,如果我還要辨別你是不是在欺詐我”
“是您。”保羅說。
“我不想在交流的時候還要辨別您是不是在欺詐我。”波莫納說“因為我沒有足夠的才智。”
“您可真是謙虛odeste了。”保羅說“我剛才說的是法語的謙虛odesty。”
“可能是因為這世界上最容易讓人惱火的是呆子,最不容易被驕傲ride掌控的也是呆子。”波莫納笑著說“或者將呆子改成巨怪也可以。”
“這一點法語和英語有區別了。”保羅說“跟著我念,fierté。”
“fierté。”波莫納說。靾
“您的模仿能力比巨怪好多了。”保羅笑著說“我萬分期待您的記性有多好。”
“恐怕您不要期待地好。”波莫納說“忍耐,然后事后報復,不過大多數情況下,我已經忘了。”
“復仇怎么會被遺忘”保羅問。
這個問題可以問一問梅戴夫人,她為了復仇,搭上了兩條人命,其中還是個嬰兒,順帶還把自己的名譽賠上。那個為了小姑娘而拋棄她的男人,有那么重要么
波莫納忽然覺得自己為了提防某些事情發生,看著西弗勒斯的自己很傻,他要是迷上了普利亞也是他的事。
“你想向誰復仇”
“是您。”波莫納疲憊地說。靾
“venance。”保羅說“這是法語的復仇reven。”
波莫納看著他。
“你不跟我念”保羅問。
“venance。”波莫納說。
“不不不,venance。”保羅糾正她的發音“再說一遍。”
“venance。”波莫納說。
“再說一遍。”保羅說。靾
“venance。”
“這樣好多了。”保羅愉快地說“您是有天賦的。”
波莫納沒覺得學了幾個單詞,自己有什么天賦。