我熬煉你,我在苦難的爐中揀選了你。
作者有話要說非傳教文,畢竟后面還有褻瀆神靈篇呢,耶穌基督惡魔撒旦二選一
楓丹白露是十六世紀供應歐洲皇室貴族的絲綢中心
bvgari常用的蛋面切割法就是改良自16世紀的圓凸面切割法
outofysightthoudostfectyeyes滾出我的視線你污染我的眼了出自莎翁的理查三世,惡趣味哈哈哈因為本尼老師演過理查三世,而且這句話真的好小夏
以賽亞書471開始這篇真的太安博林了,簡直就是她人生預言書
正文里只放了中文,以下是中英對照,英文欽定譯本kgjasversion雖然英文欽定本是出版于詹姆斯一世1611年,但其中超過九成都是出自丁道爾譯本。丁道爾于1525、1526年間,宗教改革時期譯作,受到天主教迫害,被綁上火刑柱燒死。
isa47:1
edon,andsitthedt,thereisnothrone
你將從你的王座跌落塵土中
isa47:2
unverthyocks,akebaretheeg,unverthethigh,asstherivers
揭開你的遮蔽,收起袍服,裸露雙腿趟過河流
isa47:3
thynakednessshabeunvered,thyshashabeseen,iitakevenance,andiinotettheeasaan
你赤身裸體的羞恥,必被眾人看見;我將懲罰,毫無寬恕
474
asforourredeer,theordofhostsishisna
而我們的救贖者,他名為萬主之主
47:5
sitthousient,andttheetodarkness,forthoushatnoorebecaed,thedyofkgdos
你要默然靜坐,進入黑暗,你不再被稱為國之王后
476
iasrothithyeoe,ihaveotedeheritance,andgiventhetothehand,thoudidstshethenorcy
我向我的人民發怒,使我的繼承被褻瀆,將他們交在你手中,而你毫不憐憫他們
47:7
andthousaidst,ishabeadyforeverthatthoudidstnotythesethgstothyheart,neitherdidstreberthetterendofit
你說,我必永為王后,所以你不將這些事放在心中,也不思想最后結局
478
thouthatartgiventoeasures,thatdeestcareessy,thatsayesttheheart,ia,andnoneesebeside;ishanotsitasaido,neithershaiknotheossofchidren