<button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

  • <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

            筆趣閣 > 都市小說 > 重生之時代先鋒 > 第四百三十七章 電視劇外推

            第四百三十七章 電視劇外推(3 / 3)

            “這個我只能說盡力,畢竟現在公司大牌越來越多,還有不少老人有的時候我也有些難辦。”羅文華有些為難的說道。

            他并不是跟著海納從草莽時期一起成長起來的,只是海納興旺之后請來的職業經理人,雖然能力很不錯,楊東旭和富德才都很放權給他撐腰。可面對公司那些元老,以及已經超一線的明星,他始終有些先天不足。

            “我最近也在考慮這件事情,過段時間我會城里一個監察部,由我親自來負責。”打江山容易,守江山難,尤其是面對內部,以及不正當競爭的時候,最是讓人頭疼的存在。

            “到時候我會好好配合的。”聽到楊東旭這么說羅文華松了一口氣。

            說真的隨著海納工作的發展他的壓力是越來越大,尤其是楊東旭開始有意識的在海外布局的時候,他才四十歲還不到五十歲的他,竟然有了力不從心的感覺。

            至于監察部門成立之后會不會分擔他的權力,這一點羅文華絲毫不在意。他主要擅長的是公司管理,只要管理方面不出什么問題,那他的位置可以說是穩如泰山。

            以海納現在的發展勢頭,再加上楊東旭層出不窮的創意。羅文華相信在未來二十年之內,自己不用為公司如何發展而頭疼,作為ceo管理不用去頭疼公司戰略發展問題,放眼全球大企業,沒有任何一個比他羅文華這個ceo做的更舒心的了。

            “李社長那邊了五部韓劇翻譯工作已經做好了。”羅文華繼續說道。

            “咱們的電視劇呢”

            “剛拍好的三國演義和水滸傳,以及之前的新白娘子傳奇和西游記的翻譯工作都已經做好,不過漢語和日語翻譯還好說,畢竟他們文字收到我們國家影響很深。

            英語翻譯有些很吃力,一些成語和詩句,用漢語說很有意境,可用英語翻譯出來怎么感覺都有點不對味,這可難壞了不少請來的老師。”

            “這個的確有些難辦。”楊東旭揉了揉自己的額頭。

            把古詩詞翻譯成英語來表達,就好像一個不會說中文的韓國人來演中國人,一個不會說日語的演員,去演日本鬼子一樣。有的時候明明是很嚴肅場景,結果弄得特別搞笑簡直不倫不類。

            思索一下楊東旭開口說道“能翻譯的就盡量翻譯,我的要求只有一點一定要準確,且,不能是中國式英語,意境覺得不能差。如果做不到這一點,那干脆就別翻譯了直接上漢語好了。”

            想一想后世那些中式英語的翻譯簡直辣眼睛。

            “漢語外國人能聽得懂嗎”

            “聽不懂讓他們自己想辦法去。”楊東旭無奈的說了一句,不過似乎感覺自己這句話有點不負責任開口說道“咱們現在主要瞄準的是海外華人,翻譯只是看看能不能吸引更多的其他觀眾。先把該拿下的華人市場拿下,那些老外觀眾再說吧,不能本末倒置把原本的主要目標給忘了。”

            “那暫時只能先這樣了。”羅文華也有些無奈的點了點頭。還在為找不到的最新章節苦惱安利一個或搜索熱度網文搜索的時候記得去掉“”不然搜不到哦,這里有小姐姐幫你找書,陪你尬聊

            最新小說: 開局空島,一桿魚竿釣萬物 斗羅絕世:開局具現黑淵白花 我剛覺醒系統,她爸讓我滾遠點? 同時穿越,從顛覆頂上戰爭開始 年代:我和四個小姨子相依為命 妖尾:你管這叫星靈魔法?! 封神:開局一個鳳凰分身 被迫領證后,校花學姐反復拿捏我 同時穿越:諸天的我各個都是人才 一年跑了208個龍套后她
            <button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

          1. <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

                    国产成人一区二区三区