<button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

  • <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

            筆趣閣 > 科幻小說 > 開局給魏爾倫戴了頂環保帽 > 444、第四百四十四頂異國他鄉的環保帽

            444、第四百四十四頂異國他鄉的環保帽(3 / 3)

            把他們的點評換成現代的一句句話

            狗屎

            這什么玩意也敢出版

            請作者把英語學明白了,再來寫英語類的小說

            毫無藝術性

            麻生秋也“”

            在文壇枯竭的文野,他會被罵,但是不至于毫無好評。

            可惜他這會兒是在神仙打架的十九世紀末。

            麻生秋也接納了他們的意見,認為是自己寫錯了題材,不過他不相信自己的文筆那么差。

            他安慰自己“肯定是我不擅長寫英語小說的問題。”

            當年他出版海外的小說作品,全是別人幫自己翻譯,唯一擅長的就是翻譯法語,畢竟是逐一跟蘭堂討論的內容。

            又是一個星期過去。

            麻生秋也出版了一本法語版的同性小說。

            他改了個暗示意味十足的名字逐欲。

            沒錯。

            就是以上篇小說的基礎擴充了男主和男配的愛情線。

            反正是在英格蘭匿名出版,寫什么性取向都沒有關系,他要證明的是自己的文筆不是缺陷,有問題的是題材和語言

            然后。

            這本小說在英格蘭私底下火了。

            相比尋常的愛情小說,走男男性取向的小說處于萌芽階段,肉戲又肥又膩,用詞直白到能用粗暴來形容,如何敵得過閱覽群書、親身體驗過法國美人的二十一世紀老司機。

            再然后。

            就沒有然后了,因為出版數量太少,別人買不到了。

            小說絕版了

            英國紳士的品味不過如此

            麻生秋也心滿意足,接連幾天都在公寓里莫名笑起來,看得奧斯卡王爾德目眩神迷,恨不得把花店搬空了。

            一轉眼,五月份的盛會將要到來。

            奧地利的通用語是德語,其次是英語,麻生秋也借助奧斯卡王爾德的教導學會了一些口頭用語,可以用于簡單的社交了。

            他第一次主動要奧斯卡王爾德請假,給出理由“五月請假一段時間,我帶你去參加維也納世博會。”

            麻生秋也的眸中有了一絲從幕后走向世界的笑意。

            “我們去見見別國的人。”

            歐洲的文豪們,天才們,名留青史的時代驕子們。

            這里沒有異能力。

            我們用才能和鈔能力來說話吧

            作者有話要說文豪們的內卷

            王爾德會的語言英,美,法,德,意,拉丁,荷蘭,愛爾蘭,部分蘇格蘭語。

            蘭波會的語言英,美,法,拉丁,俄,阿拉伯,還有他去過的其他國家。

            至于雨果先生會的語言,圈圈沒有查到,強烈懷疑喜歡中國文化的雨果先生會漢語。

            他們懂的語言太多了

            圈圈說一則小故事王爾德用法語寫完莎樂美,然后偷懶,找波西把莎樂美翻譯成英語。

            結果,波西的法語一塌糊涂,把法英翻譯搞砸了。

            波西死不承認,對外說是王爾德用詞錯誤。兩人吵架,波及了出版商和插畫家。

            最后,王爾德只能認命,自己去翻譯了。

            最新小說: 你們惹她干嘛,小師妹有天道寵著 海賊:開局神之谷,截胡暗暗果實 開局C級天賦,讓我通關S級怪談 資本家小姐下鄉,臥底軍官寵爆了 神醫陳飛宇蘇映雪 我都元嬰期了,你跟我說開學? 原神:我是樹王之子 惡毒雌性超軟,眾獸夫狂開修羅場 異世大明:我用一百條命成圣 精靈:帕底亞退役冠軍的再就業
            <button id="50imr"><label id="50imr"></label></button>

          1. <em id="50imr"><ol id="50imr"></ol></em>

                    国产成人一区二区三区