看來無論什么時候的齊婭拉都是這樣一個心思縝密的勞碌人。
這也能解釋為什么昨天她的頭發亂糟糟的,現在又睡得這樣沉,顯然是被累到了。
斯內普不知道自己來到了一個怎樣的世界,也不明白為什么自己甫一落地脖子上就冒出兩個明顯是被蟒蛇襲擊的血洞。他站在床邊,四下打量起齊婭拉的房間,目光定格在一些看起來莫名其妙有些熟悉的東西上。
他走向擺著置物架和筆記本的書桌,在擺放著各類文具的小架子上,他看到了一個半個巴掌大的塑料小人。這個小人被端正地放在書桌前的人一抬頭就能看到的位置,周圍沒有半點灰塵,看來它的主人時時拂拭,照料得很精心。
但問題就在于,這個被如此精心照顧的塑料小人,看起來很熟悉。
黑色半長發,被簡化但依舊能看出來嚴肅的神情,黑色長袍,手中握著一根很迷你的魔杖腳下甚至還有一鍋小小的冒著綠色熱氣的魔藥。
斯內普盯著這個塑料小人,他在遲疑半晌后,拿起了它,然后翻過來試圖在它身上找出什么類似名字之類的線索。
這個被齊婭拉從盲盒里拆出來的小擺件上當然沒什么線索,但斯內普相信自己的判斷,這個小東西一定和自己有什么聯系。
斯內普曾經百思不得其解的一點就是齊婭拉究竟為什么對自己如此情根深種。接受齊婭拉愛他這個事實就讓他花了不少時間,而究竟為什么愛他的答案他至今未能找到。
以前他試圖分析過,一開始他猜齊婭拉是因為從小缺乏父愛,所以將作為她魔法界領路人和學院院長的他代償性地作為父親來愛。但后來他發現齊婭拉并不是一個真正的“小孩”,她有自己的父母,并且和他們有著旁人難以替代的情感聯結雖然在他看來也不是什么好的情感聯結,那么父愛代餐這種可能性就被剔除。
那她究竟是為什么這么愛他
斯內普覺得今天他或許能找到答案。
齊婭拉的桌上的東西不少,但是斯內普看不懂中文,他謹慎地掃看了一圈,在沒有看到更多有效信息后,他靠近了小齊的書柜。
一開始他也沒指望在書柜里找到什么有用信息,但斯內普很快就發現齊婭拉的許多書在書脊上就有英文譯名。他在最接近人身高的那一層找到了齊婭拉的專業教材,再下面就是一些叢書名上來看像是小說的書因為他找到了基督山伯爵和百年孤獨。
斯內普接著往下看,辨認書籍成了一種有意思的尋寶游戲,他根據書脊的裝幀和稀少的英文來猜書的內容,然后將書抽出來查看封面上的翻譯。
在發現了幾本封面花里胡哨也沒有翻譯的奇怪小說之后,斯內普在這一層的角落發現了一套書脊看起來很舊的書。
這套書一共七本,斯內普是通過書脊上形式一致的書名看出來的,因為它們的書名都是四個方塊字中加一個“”。他根據經驗猜測這又是一套小說,然后就失去了把它們從書柜里抽出來的欲望。
“先生”
齊婭拉剛睡醒的聲音還帶點鼻音,黏糊糊地從身后傳來。斯內普微微偏頭,在發現他所在位置后,齊婭拉的聲音突然變得緊張起來“你是在找書看嗎”
有情況,斯內普立刻意識到這一點,她似乎不想讓自己看到書柜里的什么東西。
“隨意看看。”他說,腳底紋絲不動,“我想知道我來到了一個什么樣的地方。”
齊婭拉也不顧自己沒穿拖鞋,動作很迅速地從床上翻了下來。
“你昨天流了好多的血,最好還是在床上躺著休息。”她小心翼翼地靠近斯內普,“我去給你找點早飯,你想吃什么”
她想把自己調開,這越發讓斯內普肯定了自己的判斷。他伸出手,裝作不在意地在書架上游移,同時用余光觀察齊婭拉的表情。在靠近那七本成套的小說時,齊婭拉的整張臉上的肌肉都緊繃起來,顯然是相當害怕。
“你沒必要這么跑前跑后地給我準備東西。”斯內普轉過身看向她,“你并不認識我,我們只是萍水相逢而已,我今天就會離開。”
齊婭拉松了口氣,但很快又為他的話緊張起來“離開可是你的身體”